close

8/24:Avril Lavigne 與未婚夫 Chad Kroeger【Hello! Canada】愛的故事大公開!

圖片.資料蒐集 - 轉載註明:

專訪翻譯 - 轉載請註明:世紀搖滾女神 ★ 艾薇兒 台灣唯一官方認證後援會 - http://avriltw.com/ (名稱網址一併帶走)

看完我都覺得好感動哦

要是有人這樣跟我求婚誰不會答應呢!
就快點讓我們來看看他們的羅曼史吧

然後這次文章是真的偏長,邊看邊翻邊打花了快一個小時,大家看完多給點回應吧讓我知道我的心血沒被辜負^O^


消息來源:最快最迅速的Avril Bandaids

The Avril+Chad HELLO! Canada interview


Falling in love was the last thing Avril Lavigne expected when she stepped into a Los Angeles recording studio with Nickelback frontman and fellow Canadian Chad Kroeger, 37, last February.

其實愛上Chad是Avril自從去年二月踏進洛杉磯的錄音室和他開始合作後根本沒想過的事。

Their plan was to co-write just one song for Avril’s fifth studio album, but the partnership proved electric on all levels.

他們原先的計畫是只有要一起寫一首歌,然後放進小艾的五專,但他們倆的合作在任何細節上都無懈可擊。

“We do the same thing and I think that understanding is hard to come by,” Avril, 27, tells Hello! Canada in an exclusive interview, adding, “He makes me laugh every day!”

「我們的想法很一致,都會做一樣的事情,而且我覺得互相理解是很難克服的」,27歲的小艾告訴HC在這專訪中。「他讓我每天都笑的很開心!」

Theirs is a love story that many never saw coming. Until January, the “Complicated” singer – who is divorced from Sum 41 frontman Deryck Whibley – was in a two-year relationship with reality-TV personality Brody Jenner. Chad was once engaged to Maarianna Goriuk before calling it quits some time ago.

這段沒人會想到的戀情直到一月才開始萌芽。這位”Complicated”的歌手--曾和魔術41的主唱Deyreck Whibley離婚過,又經歷一段和電視實境秀演員Brody Jenner有過兩年的戀情。兒查德曾和Maarianna Goriuk訂婚過,卻又在短暫時間後喊停。

But now that they are together, Avril and Chad seem to be a perfect fit. Sharing all the charming details of their romance and engagement exclusively with Hello Canada, the pair opens up about their growing love, his thrilling proposal, and their plans for the future together.

然而現在他們在一起了,小愛和查德看上去真是天生一對。在和我們(HC)分享他們羅曼史跟訂婚這專訪中,這對可愛的情侶很開放的讓我們聽到這段戀情的成長,查德興奮的求婚以及他們對未來的打算。

HC: Avril and Chad, congratulations! You fell for each other while working on Avril’s album. When did the sparks first begin to fly?

HC:恭喜啊小艾與查德!你們在製作小艾的五專時陷入熱戀,那請問是什麼時候開始有火花的呢?

Avril: We hit it off in the beginning and became really good friends right away. Our relationship didn’t start until the toward the end of making the record

小艾:我們從一開始就很適合一起工作,接著很快的就變成了好朋友。實際上,我們的戀情是直到錄製快結束才開始的。

Chad: Once I joined Avril in Paris [in the spring], I knew I was falling for her. It was incredibly powerful and something I’ll never forget.

查德:我曾在春天時和小艾義起去巴黎,當時我就知自己已喜歡上她。那是種很難以置信的魔力和某種我永遠都忘不了的感覺。

HC: Avril, how did Chad propose?

HC:查德是如何跟妳求婚的呢小艾?

Avril: I’d been making a scrapbook the whole time I was in the studio, with my Polaroid camera. I would bring it with me everywhere. It was our fourth session in the studio and I walked in on August 8 and Chad was scrapbooking. He asked me to come over and see the page he just added in. I walked over to the book; he flopped the page and there was a picture of him holding the ring and the words “Will you marry me?” he got down on one knee and said “Avril, look at me, I’m really nervous right now. Will you marry me?” I said yes right away! That scrapbook has a lot of great memories for me but that page is by far my favorite!

小艾:我在錄音室時一直有在做我的剪貼本,都是我的寶來麗相機所拍的照片。我喜歡帶著它到處跑。還記得是 8/8,我第四次進錄音室看到查德正在整理剪貼本。他叫我過去然後看他剛剛加入的那頁。我走近一看那剪貼本,他馬上翻到那頁,上面的圖片是他拿著戒指旁邊 還有一行字寫”你願意嫁給我嗎?”隨即他馬上單腳跪下然後說「小艾,看著我,我現在是有點緊張的。你願意嫁給我嗎?」我立刻就答應了!那本剪貼簿對我來說 有很多美好的回憶,而那頁當然是我的最愛!

Chad: Once she saw it, there was no turning back. I was so nervous, I got down on one knee and before I could get the full sentence out she said “yes.” It was definitely one of the most powerful moments of my life.

查德:一旦她看到那頁,事情就沒有回頭的餘地。我真的很緊張,我單腳跪下了,而就在我完整說出求婚詞之前她就說了她願意。那真的是我生命中很值得紀念的一刻啊!

HC: Avril, tell us about your engagement ring

HC:跟我們說說你的求婚戒吧小艾!

Avril: it is so beautiful. I love it! It’s 14.01 carats, pear-shaped with two half-moon side stones from XIV Karats Beverly Hills.

小艾:它真的好漂亮,我超愛它的!14.01克拉、西洋梨型狀然後旁邊有兩個半月型的石頭。

HC: Chad, why did you choose that ring?

HC:你為什麼選擇這樣的戒指啊查德?

Chad: You just don’t see that many pear shaped diamonds out there. The second I saw the stone I immediately knew it was just as unique as she is.

查德:因為很少看到梨狀的鑽石。就在我看到那鑽戒的當下我就知道它和她是同樣的獨特。

HC: What attracted you to Avril?

HC:查得你是怎麼被她吸引的?

Chad: One of the first things I found myself attracted to was her courage. She moved to France on her own and was living there by herself so she could learn French. She is absolutely fearless. There is something so sexy about that. We started off as friends and then fell in love. There is a level of mutual respect that is so pure and wonderful it made me want to spend the rest of my life with her. I feel like the luckiest person alive because I get to be with my best friend everyday.

查德:我發現自己被她吸引的第一件事就是她的勇氣。她自己一個人去法國,一個人住,好讓她自己能學好法文。她 真的很勇敢!然後這還有更吸引人的事,我們是從好朋友變情人陷入熱戀的。我們之間的互相尊重是如此的單純且美好,這讓我有想和她度過餘生的念頭。我覺得我 大概是世上最幸運的人了!因為我每天都可以和我最好的麻吉在一起。

HC: As a musician, how did you like working with her?

HC:身為一個音樂人,你為什麼喜歡和她一起共事呢?

Chad: Working with Avril has led to some of the most amazing collaborations I’ve ever been a part of. She can do things with her voice most singers only dream of. I find her truly inspirational.

查德:和小艾一起合作真是我合作過最棒的案例了。她可以用自己的聲音,那很多歌手都只能夢想的聲音,做自己想要的歌和曲。我覺得她真的超有影響力及啟發性。

HC: Do you think there is a special bond between you as Canadians?

HC:你覺得同樣身為加拿大人,有沒有什麼特別的連結在?

Chad: It’s funny that we always speak of the kinship and familiarity of us both being Canadian. There is just a common bond between us in that aspect that we both cherish.

查德:這實在是很好玩!我們時常討論彼此的血緣關係及家族的事。在我們之間有共同的默契,那就是我們珍惜彼此。

HC: Avril, what do you love most about Chad?

HC:小艾,你最愛查德哪點呢?

Avril: He’s Canadian! He is a really good guy and has such a kind heart. He takes care of me in every way and is extremely attentive. He makes me laugh every day. He’s very consistent, smart, hardworking. We both understand each other’s lives and careers. We do the same thing and I think having that understanding is hard to come by. We have a lot of respect for each other.

小艾:同樣是加拿大人,哈哈!他真的是個好男人也有很好的心腸。在各方面他都把我照顧的好好的,非常體貼。他 讓我每天都笑的超開心。他是個做事很一致的人,又很聰明,肯努力工作。我們都互相了解對方的生活及事業。我們的想法很一致,都會做一樣的事情,而且我覺得 互相理解是很難克服的。我們對彼此都是很尊重的。

HC: What would fans be surprised to learn about him?

HC:那你覺得LBS會有多訝異知道他這個人呢?

Avril: I’m not sure what people know about him but I was surprised to learn how funny he is.

小艾:我是不知道別人會怎麼看他,但我很訝異的是知道他這個人很有趣。

HC: What did your families say about your engagement?

HC:你們倆的家庭對這段訂婚又有什麼感想呢?

Chad: You never know what your parents are going to say when you tell them you’re getting married – especially when its with someone they haven’t met yet! My mom is a huge fan of Avril’s, so putting her on speaker phone and telling her the news was hilarious and equally embarrassing.

查德:你從來都不會知道當你跟父母說你要訂婚時他們會有什麼反應--特別是和一個他們從沒見過的人!我媽媽其實就是一個很忠實的LBS,所以當我打給我媽然後告訴他這消息時真的是又有趣又有點尷尬。

Avril: Everyone who has met him loves him. Everyone is super stoked for us. The reaction from our friends and family has been awesome!

小艾:每個看到他的人都很愛他!而且每個人都超火上加油的哈哈。我這的朋友及家人都給他一個大讚!

HC:Have you been to each other's hometowns yet? (avril was born in Napanee,Ont ; Chad hails from Hanna, Alta.)

HC:你們各自有去過彼此的家鄉了嗎?(小艾的是Napanee, Ont,查德則是Hanna, Alta)

Chad: Not yet. I find that almost as terrifying as telling your parents you’re going to tie the knot. You just never know when someone is going to come out of the woodwork with a story that starts off with “Let me tell you about the time…” But I know she is dying to take me to La Pizzeria to try her favorite pizza in the world!

查德:還沒呢。我發現這就跟告訴你父母你即將要嫁給我一樣緊張。你從來都不會知道有人會無預警的說「現在是做什麼的時候.....」但我知道她現在非常想帶我去La Pizzeria品嘗她覺得世界上最好吃的比薩!

HC:Avril, have you started plannig your wedding yet?

HC:你開始籌畫婚禮了嗎小艾?

Avril: I know exactly what I want. I have the whole thing planned out in my head. It will be a huge celebration!

小艾:我知道我自己要的是什麼。我已經在腦袋瓜裡想好整個計畫了,這將是個很盛大的慶祝典禮! 

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

Chloe:

看完大家有什麼感想呢?

是否覺得 Chavril 的緣分很奇妙?! (其實是 Chad 艷福不淺?!)

話說回來,小艾能託付給一個如朋友能夠真心談話,如丈夫能夠照顧妥貼,我們TBS可以放心了XD

期待兩人步入紅毯的那一天♥

*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

刊登於雜誌內頁的甜蜜照:

 

arrow
arrow

    Chloe:) 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()